Hoe wens je sterkte in het Frans?

3 weergave

Ik vind Prompt rétablissement! een beetje stijf klinken. Liever zeg ik Soigne-toi bien! (zorg goed voor jezelf) of, wat informeler, Bon rétablissement!. Het voelt warmer en oprechter. Proost! past hier echt niet, dat is voor een toost. En Ik heb er genoeg van slaat natuurlijk nergens op in deze context; het klinkt alsof je moe bent van het wensen van beterschap, wat nogal bot is.

Opmerking 0 leuk

Pfff, iemand ziek… weet je, dat gevoel dat je iemand wil opbeuren, maar niet goed weet wat te zeggen? “Prompt rétablissement!” klinkt zo… stijf. Beetje als een robot, toch? Ik bedoel, wie zegt dat nou echt? Het voelt zo afstandelijk. Liever iets als “Soigne-toi bien!”, dat klinkt als… alsof je het meent. Zorg goed voor jezelf. Simpel, maar lief.

Of, als je die persoon wat beter kent, gewoon “Bon rétablissement!”. Een beetje informeler, maar nog steeds oprecht. Het is als een warme knuffel in woorden, denk ik. Maar “Proost!”… nee, echt niet. Stel je voor! Iemand ligt ziek in bed en jij roept “Proost!”. Dat is toch alsof je een feestje viert omdat ze ziek zijn? Kom op zeg. En dan “Ik heb er genoeg van”… waar slaat dát nou weer op? Alsof je het beu bent dat ze ziek zijn! Hoe ongevoelig kun je zijn? Ik herinner me nog dat mijn oma ziek was, ik was nog klein, en ik bracht haar elke dag een tekening. Ze glimlachte dan altijd, ook al voelde ze zich beroerd. Dát is toch wat je wilt? Iemand een beetje opvrolijken, een sprankje hoop geven. Niet met van die holle frasen.

Ik las laatst ergens – ik weet niet meer precies waar, misschien op een website ofzo – dat een oprechte “beterschap” al wonderen kan doen. Het hoeft niet ingewikkeld te zijn, gewoon vanuit het hart. Denk ik dan, hè. Misschien sla ik de plank wel helemaal mis, maar goed… dat is hoe ik erover denk.